Legal translations into EU languages
We carry out professional translations of legal documents into the main European languages. You can trust us to handle your company documents, such as contracts, articles of association or deeds of incorporation, as well as your judicial documents, such as judgments or court proceedings. Our experience also covers the translation of legislative texts, at both national and community level, having worked for Italian as well as European Union institutions.
Language consultancy for law firms and notary offices
AlfaBeta’s clients in the legal sector comprise mainly law firms and notary offices who wish to entrust the translation of legal deeds and documents to professional legal translators specialising in the field.
Professional practices can count on our comprehensive consulting service, which includes:
specialised legal translation
sworn translation and legalisation (compliant with Hague Apostille procedures or provided by embassies)
Interpreting in court and during legal counselling sessions
Legal English courses
Sworn translation and legalisation
Sworn Translations before the Court of Rome
AlfaBeta’s translators can carry out sworn translations of deeds and documents at the Court of Rome, and then legalise them at the Public Prosecutor’s Office of Rome (Procura della Repubblica di Roma) or at foreign embassies:
- Documents for international adoptions
- Judgements of divorce
- Legal proceedings in foreign courts
Find out more:
If the translation is to be used abroad, it becomes necessary to legalise the signature of the court clerk who witnessed the oath statement, by turning to the foreign country’s embassy or consulate in Italy. For use in the States adhering to the Hague Convention of 5 October 1961, double legalisation is replaced by the affixation of an Apostille, carried out by the Public Prosecutor’s Office at the local court.