Traduzioni legali
Traduzioni giuridiche nelle lingue dell’UE
Curiamo la traduzione professionale di documenti legali nelle principali lingue europee. Puoi affidarci documenti societari, come contratti, statuti o atti costitutivi, così come atti giudiziari, quali sentenze, atti di citazione o procedimenti. Abbiamo inoltre esperienza di traduzione di testi legislativi, sia a livello nazionale che a livello comunitario, lavorando per le istituzioni italiane e dell’Unione Europea.
Consulenza linguistica per studi legali e notarili
I clienti di AlfaBeta nel settore giuridico sono principalmente studi di avvocati e notai che desiderano affidare la traduzione di atti e documenti legali a traduttori legali professionisti, specializzati in campo giuridico.
Gli studi professionali possono contare su un servizio di consulenza completo che comprende:
traduzione specialistica legale
asseverazione e legalizzazione (apostille dell’Aja e ambasciate)
interpretariato in tribunale e per consulenze legali
interpretariato online
corsi di Legal English
Asseverazione e legalizzazione
Traduzioni giurate presso il Tribunale di Roma
I traduttori di AlfaBeta possono effettuare l’asseverazione (giuramento) di traduzioni di atti e documenti presso il Tribunale di Roma e la legalizzazione presso la Procura della Repubblica di Roma o le ambasciate dei paesi stranieri:
- documenti per adozioni internazionali
- sentenze di divorzio
- atti di procedimenti presso tribunali stranieri
- atti di citazione
- ecc.
Per approfondire:
Legalizzazione
Se la traduzione deve essere trasmessa all’estero è necessario procedere alla legalizzazione della firma del Cancelliere che ha proceduto all’asseverazione presso la rappresentanza diplomatica o consolare estera competente per lo Stato di destinazione e accreditata in Italia. Per l’uso negli Stati aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, la doppia legalizzazione viene invece sostituita dall’apposizione dell’Apostille, la cui competenza appartiene sempre alla Procura presso il Tribunale.