Translation of files typeset in InDesign
Translating publications in InDesign format can be a complex and expensive process. The standard procedure involves extracting the content, translating it in Word format and later reintegrating the translation into InDesign. It’s a complex, time-consuming and expensive process, prone to setbacks and errors.
AlfaBeta solved the problem of translating already typeset magazines, books, catalogues and manuals by turning to specialist software that allows for direct translation within the InDesign Markup Language (IDML) files, thus reducing turnaround time and costs and avoiding errors. The linguists work directly within the layout, providing the client with a complete end product, which does not require any significant additional work from graphic designers or proofreaders.
Reduced turnaround time
Lower DTP costs
Layout checked by native-speaker translators
Turnkey service (the whole editing process is carried out in the foreign language)
Discounts for repetitive content
German translation of the Alice Cucina magazine
AlfaBeta curated the German edition of the Alice Cucina magazine, providing a turnkey service that allowed our client to rely on a comprehensive editorial team (translators, editors, graphic designers, project managers). By using state-of-the-art technology, the whole process, from translation to final inspection of blueprints, was completed in 4 weeks.
Services offered: translation and editing of the IDML (InDesign) file, full editing, proofreading, blueprint inspection.
Format: 160 + 4 pages
Turnaround time: 4 working weeks
“AlfaBeta is a true partner. To say that they supported us throughout the translation process would be an understatement. Suffice it to recall the end-to-end translation and typesetting of our catalogues in InDesign, not to mention the level of integration of their tools for the translation of our website into different languages. If you're looking for reliability, look no further!”
Vincenzo Mastrobattista – ELLECI