Legal translation in Italy
AlfaBeta handles the professional translation of legal documents in the main European languages.
We offer services including:
- translation of commercial contracts
- translation of documentation for competitive tenders
- translation of company charters and articles of association
- translation of summonses, judgements, complaints, injunctions and documents for civil and criminal proceedings
- translation of international legislative texts
- patent translation
Linguistic consultancy for law offices and notaries
AlfaBeta’s clients in the field of law are primarily law firms and notary offices who wish to entrust the translation of their legal documents to professional legal translators who specialize in the legal field.
Professional firms can count on a complete consultancy service that includes:
- specialized legal translation
- certification and legalization (Hague Convention Apostilles from embassies)
- court interpreting and interpreting for legal counselling
- online interpreting
- consultation with lawyers who specialize in international law
Certification and Legalization
Sworn translations at the Court of Rome
A certification is a document falling under the jurisdiction of the clerk of the Court (art. 5 of the Royal Decree of 9 October 1922, no. 1366), which officially certifies that the translated text conforms to the contents of the original. With this procedure, the translator assumes responsibility for the translation by signing a written oath in the presence of the clerk of the Court.
AlfaBeta’s translators can carry out certified (sworn) translations of documents at the Court of Rome and legalize them at the Rome Public Prosecutor’s Office or at a foreign country’s embassy:
- documents for international adoptions
- divorce decrees
- documents from foreign court proceedings
If the translation needs to be sent abroad, the signature of the Court clerk on the sworn translation must be legalized at the accredited foreign embassy or consulate of the State for which the translation is needed. For use in States that have signed the Hague Convention of 5 October 1961, this dual legalization is replaced by affixing an Apostille, which also comes under the jurisdiction of the Prosecutor at the Court.
A €16.00 duty stamp is applied for every 100 lines of text translated for translations sworn at the Court. This is in addition to the fee required by the translator who handled the translation and certification.