fbpx

Un’intervista ad Andrea Spila

Il nostro fondatore e marketing manager Andrea Spila risponde alle domande più frequenti dei clienti sull’uso di WPML per tradurre siti web in WordPress.

Da quanto tempo utilizzate WPML per tradurre siti web in WordPress?

R: Utilizziamo WPML da un po’ di anni e da circa un anno siamo diventati loro partner. Questo significa che abbiamo accesso a risorse speciali che ci permettono di dare un servizio migliore ai nostri clienti. Abbiamo anche accesso al Translation HUB di WPML, che ci permette di importare direttamente i testi del sito del cliente, preparare il preventivo, iniziare a lavorare immediatamente e reimportare le traduzioni direttamente sul sito web.

Perché pensi che WPML sia lo strumento migliore per tradurre siti web in WordPress?

R: WPML è senz’altro il plugin più completo per realizzare siti web multilingue. In particolare, apprezziamo le seguenti caratteristiche:

  • la possibilità di esportare i file in formato xliff. Questo ci consente di tradurre i testi direttamente con gli strumenti CAT, consentendo quindi ai traduttori di lavorare in un ambiente che gli è familiare. Possiamo anche calcolare le ripetizioni all’interno dei testi, fornendo preventivi più competitivi ai nostri clienti;
  • la possibilità di tradurre vari tipi di contenuto del sito web, come le stringhe dell’interfaccia e dei plugin e tutti i contenuti legati alla SEO (come i meta tag, ecc.).

È un sistema molto efficiente e affidabile che consente di realizzare solidi siti web multilingue.

Con quale tipo di clienti utilizzate WPML?

R: Uno dei vantaggi che offre WPML è che può essere utilizzato sia da clienti che hanno familiarità con la tecnologia che da clienti meno esperti.

Usiamo WPML con le agenzie web, collaborando con i tecnici IT e gli sviluppatori che sanno come lavorare sul codice e che possono comunicare con noi a un livello tecnico più avanzato.

Ma lavoriamo anche con clienti diretti tecnicamente meno esperti, poiché WPML è un sistema che non richiede particolari conoscenze informatiche per essere utilizzato.

Con quali lingue siete in grado di lavorare?

R: WPML è compatibile con la maggior parte delle lingue, con caratteri latini e non. Inoltre, ci consente di tradurre un sito web in più lingue e di scegliere quali pagine devono essere pubblicate in ciascuna lingua. In questo modo, non è necessario pubblicare l’intero sito in tutte le lingue scelte.

Cosa succede quando il contenuto del sito viene aggiornato?

R: Una volta tradotto un sito web, WPML continua ad essere uno strumento utile. Ogni volta che il webmaster aggiorna il contenuto o inserisce nuove pagine, è possibile inviarci con facilità i nuovi testi e noi possiamo fornire immediatamente un preventivo di costi e tempi di consegna al cliente. Una volta approvato, impostiamo il progetto e pubblichiamo il contenuto tradotto in modo rapido ed economico.

WPML è compatible con i plugin di WordPress per la SEO?

A: Sì. Ovviamente, quando i clienti traducono i contenuti del loro sito web in una o più lingue desiderano preservare il lavoro che hanno fatto sulle parole chiave (SEO). WPML glielo consente perché è compatibile con la maggior parte dei plugin SEO, come ad esempio Yoast e Rank Math, che è probabilmente il plugin SEO più comunemente usato. In questo modo, possiamo assicurarci che tutto il lavoro svolto nella lingua di partenza possa essere trasferito e messo a disposizione delle lingue tradotte.

AlfaBeta ritiene che da tutti i punti di vista (tecnico, di usabilità e SEO) WPML sia sicuramente lo strumento migliore disponibile sul mercato e siamo molto felici di essere loro partner. Stiamo progettando di approfondire e ampliare il nostro rapporto con OnTheGo Systems, l’azienda che sta dietro a questo prezioso e affidabile strumento.

E a voi piace WPML? Fateci sapere!

[Articolo di Madeline Tersigni tradotto in italiano da Raffaella Moretti]

Andrea Spila
Andrea Spila

Andrea Spila è traduttore e web writer. Prima di laurearsi in filosofia e di ottenere un dottorato in pedagogia sperimentale, ha insegnato l’inglese nelle scuole materne ed elementari. Ha lavorato anche come interprete, in particolare per scrittori e artisti, tra i quali spiccano Rebecca Solnit e Ken Loach. Nel 1999 ha fondato Traduttori per la Pace, un’associazione di volontari che offrono le proprie competenze alle organizzazioni della società civile impegnate nella difesa dei diritti umani e dell’ambiente. 
Oltre a scrivere, Andrea ama cantare, arrampicare e andare in canoa. 

Condividi il post

Se il post ti è piaciuto, condividilo sui social media.